Belgisch advocatentaal 02-05-2024

Sindskort heb ik een zaak tegen een Belgisch advocatenkantoor. Met veel plezier lees ik de brieven van onze Zuiderburen.

“Het verschaft ons het genoegen om u in dit dossier te ontmoeten” was hun eerste zin toen toen ik mij als advocaat stelde. Zelfs als zij geen reactie kregen bleven zij netjes: “wij hebben behoudens vergissing onzenwege geen reactie van u ontvangen. Graag bekwamen wij uw antwoord”, schreven zij. Ik merkte dat door dit bescheiden taalgebruik een betere sfeer werd gecreeerd voor de onderhandelingen. In Nederland zijn wij eerder geneigd om in onze correspondentie er vol tegen aan te gaan en ons in te graven in de loopgraven. (Extreem) illustratief is een brief die ik onlangs van een Nederlandse confrère heb ontvangen, die zijn eerste reactie begon met de venijnige zin “cliënte overhandigde mij uw geweldige brief“. Na een paar briefwisselingen schreef hij ”Dit is Euro 49,16 te weinig. Still Euro 49,16 to go!’ om vervolgens te eindigen met een citaat uit de Bijbel “Een dorsenden os zult gij niet muilbanden” ; en ; ‘de arbeider is zijn loon waardig. I.Timotheus 5” Wat betreft subtiel en ontwapenend taalgebruik kunnen wij veel van de Belgen leren. De Belgen schrijven niet alleen veel symphatieker, maar zij spreken ook veel eleganter. Voor iemand die onze taal niet begrijpt, zal Nederlands ongetwijfel “Duits” klinken en Belgisch “Frans”.

Met confraternele groeten

« Terug naar overzicht